| 同聲傳譯
同聲傳譯 Simultaneous Translation
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation):又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。指的是用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達的思想和情感,以與講話(huà)人幾乎同步的速度,用口頭形式重新表述出來(lái)的一種翻譯實(shí)踐。傳譯員利用專(zhuān)門(mén)的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱(chēng)“箱子”)里,一面通過(guò)耳機收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續不斷的講話(huà),一面幾乎同步地對著(zhù)話(huà)筒把講話(huà)人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話(huà)筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì )者,可以通過(guò)接收裝置,調到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機中收聽(tīng)相應的譯語(yǔ)輸出。同聲傳譯除了廣泛應用于國際會(huì )議之外,也在外交外事、會(huì )晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域被廣泛使用。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點(diǎn)在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話(huà)者作連貫發(fā)言,而不會(huì )影響或中斷講話(huà)者的思路,有利于聽(tīng)眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,目前,世界上95%的國際會(huì )議采用的都是同聲傳譯。同聲傳譯被認為是效率最高的翻譯形式,通常被國際組織采納為大會(huì )發(fā)言的傳譯手段。由于其具有不占用會(huì )議時(shí)間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會(huì )議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場(chǎng)合,有時(shí)也用于學(xué)術(shù)報告,授課講座等。幾乎所有正式的國際多語(yǔ)言會(huì )議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。因此對譯員素質(zhì)要求非常高。
另外,同聲傳譯除了通過(guò)同傳設備從事的會(huì )議同傳之外,還有視譯和耳語(yǔ)傳譯兩種形式:視譯是指同傳譯員拿著(zhù)發(fā)言人的書(shū)面講稿,一邊聽(tīng)發(fā)言人的講話(huà),一邊看著(zhù)講稿做口譯;耳語(yǔ)傳譯是指譯員一邊聽(tīng)取發(fā)言人的講話(huà),一邊在與會(huì )代表耳邊輕聲翻譯,這種方式主要用于只有個(gè)別人需要聽(tīng)取譯文的情況。同聲傳譯促使國際交流無(wú)語(yǔ)言障礙,雙方合作更順更暢。
在翻譯服務(wù)的這個(gè)榮耀的行業(yè)里,大連美標雅文翻譯公司將繼續著(zhù)翻譯領(lǐng)域的精準,也將在新的疆域中實(shí)現應有的價(jià)值。守信、守時(shí)是我們從商之德;高效、保密是我們行事之道。大連美標雅文翻譯公司的精致服務(wù)必將為您實(shí)現無(wú)障礙全球溝通強勁助力!
大連美標雅文翻譯公司作為大連專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,長(cháng)期從事語(yǔ)言培訓、論文翻譯、商務(wù)文件翻譯、合同翻譯、證件翻譯、說(shuō)明書(shū)翻譯、專(zhuān)利翻譯、標書(shū)翻譯、影視翻譯,能夠為您提供專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言培訓及翻譯服務(wù)。
如果您需要專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù),但是仍然對市面上林林總總的翻譯公司感到困惑,那么就請選擇我們-大連美標雅文翻譯公司,我們是大連專(zhuān)業(yè)翻譯公司,能夠為您提供優(yōu)秀的翻譯服務(wù),敬請聯(lián)系我們。