0411-87509058
| 注意事項
委托筆譯注意哪些?
A、版權署名:一般情況下,譯文的版權及其使用權歸客戶(hù),署名權歸翻譯公司,客戶(hù)應提交無(wú)版權爭議的翻譯稿件。
B、事前準備:客戶(hù)一般要提前準備有關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和以往翻譯過(guò)的資料供翻譯者參考,并提出具體的翻譯和排版等要求,建議使用書(shū)面委托,以免發(fā)生爭議時(shí)口說(shuō)無(wú)憑。翻譯過(guò)程中雙方要多作溝通和交流。
C、質(zhì)量標準:客戶(hù)可自主使用譯文,翻譯公司不能分享其利潤也不會(huì )分擔其損失。對翻譯質(zhì)量異議,客戶(hù)須在接稿后盡快提出,翻譯公司會(huì )作免費修改。翻譯風(fēng)格、表達方式等因人而異,沒(méi)有絕對標準,這也是大多數翻譯公司不敢作定量承諾的原因,所以委托口碑良好、實(shí)力較強、運作規范的翻譯公司承擔翻譯任務(wù)比較保險。
D、計費辦法:一般按估算額的70%預付稿酬,交稿時(shí)付清余款。 正常翻譯量每日2500-4000字,加急增收30-100%。阿爾泰語(yǔ)系的翻譯費按外文字數計算,其他語(yǔ)系的翻譯費按中文字數(不計空格的字符數)計算,不足千字作千字計算?蛻(hù)接稿后再對原文作增改要另行付費?蛻(hù)若中途取消須按已翻譯完部分支付翻譯費。
E、售后服務(wù):譯文如用于視聽(tīng)資料、印刷品、網(wǎng)站等方面,可能由于制作者不懂外文而造成多字、漏字、錯字等現象,為避免損失,客戶(hù)應在半成品時(shí)委托翻譯公司審核,可能再次適當付費、量少時(shí)也許還會(huì )享受免費服務(wù)。
F、保密措施:要求翻譯公司不得擅自泄露所譯內容?蛻(hù)不要求收回原稿譯文稿的,交稿90天后翻譯公司一般也要全部銷(xiāo)毀。
委托口譯注意哪些?
A、職業(yè)道德:在口譯界有一條準則,那就是翻譯人員在工作過(guò)程當中所獲得的任何屬于獨有性或隱私性的內容都必須加以保密,未經(jīng)客戶(hù)或通過(guò)必要的法律手續不得向外界透露。同時(shí),客戶(hù)不得避開(kāi)翻譯公司而直接與翻譯人員安排額外的翻譯任務(wù),或者討論翻譯費用或其它的安排。
B、安全保障:客戶(hù)必須采取切實(shí)有效的措施保障翻譯人員的人身及財產(chǎn)安全,如實(shí)告知有關(guān)注意事項。如非翻譯人員原因,客戶(hù)首先承擔安全保障責任?蛻(hù)要為翻譯人員提供合理的飲食和中途休息時(shí)間以避免工作效率減低。
C、事前準備:除非客戶(hù)對翻譯質(zhì)量不作較高要求,對于一些專(zhuān)業(yè)性較強的課題,翻譯人員需要有充分的時(shí)間在事前閱讀有關(guān)的發(fā)言稿或相關(guān)資料,以確保較高的翻譯質(zhì)量,這些準備時(shí)間有時(shí)按照1天翻譯譯費標準予以加收;客戶(hù)有義務(wù)提前提供有關(guān)資料;翻譯人員的提前準備時(shí)間一般如下:商務(wù)類(lèi)2天,會(huì )議類(lèi)3天,同傳類(lèi)7天。
D、任務(wù)變更:客戶(hù)在正式簽約前須認真確認翻譯的時(shí)間,合同一旦簽訂,時(shí)間將是不可更改的(時(shí)間不可推遲、不可縮短、不可取消),因為翻譯公司的口譯項目采取的是預約制,客戶(hù)的突然變卦,將可能導致翻譯公司失去與其他客戶(hù)簽約的機會(huì )。
E、在途補貼:為了補償翻譯人員在交通過(guò)程中可能失去的其它潛在收入,一般對翻譯人員的交通時(shí)間予以收費。交通過(guò)程2--6個(gè)小時(shí)的將按照每小時(shí)基本翻譯費的50%予以收費,6小時(shí)以上的按每天基本翻譯費的80%收費;客戶(hù)須支付翻譯人員的住宿費用、交通費用和其它有關(guān)費用。
F、口譯費用:翻譯費用取決于翻譯的技巧和實(shí)際的工作經(jīng)驗水準并取決于翻譯任務(wù)的復雜程度及有關(guān)的工作條件。一般對所有的翻譯任務(wù)有一個(gè)總體報價(jià);痉g費是按照一天工作8小時(shí)(含合理的飲食和中途休息時(shí)間)收費規則進(jìn)行,超時(shí)1小時(shí)以上的超時(shí)部分作為加班將按照每小時(shí)基本翻譯費的150%加收。根據國家規定,假日將按照每天基本翻譯費的200%加收,節日將按照每天基本翻譯費的300%加收。
G、費用結算:客戶(hù)在結束翻譯任務(wù)前結清所有費用,實(shí)際翻譯期限超出1個(gè)月時(shí),中途按月結算費用。如因客戶(hù)未及時(shí)結清費用而導致翻譯人員滯留所發(fā)生的一切費用與責任一般要由客戶(hù)承擔。