0411-87509058
| 商務(wù)
大連美標雅文翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)商務(wù)翻譯公司,在上海、南京分別設立有分支機構,公司成立于2004年,在十多年的發(fā)展歷程中,為眾多企業(yè)提供商業(yè)性筆譯、口譯、多媒體翻譯、網(wǎng)站本地化和軟件本地化等翻譯服務(wù)。 可以提供的翻譯內容包括信函、電傳、廣告、商標、名片、行業(yè)介紹、產(chǎn)品介紹、產(chǎn)品使用說(shuō)明、法律文書(shū)和合同等。
大連美標雅文翻譯公司翻譯公司的商務(wù)翻譯譯員大多畢業(yè)于國內外著(zhù)名高校,公司的所有商務(wù)翻譯譯員都是經(jīng)過(guò)嚴格測試,有多年財經(jīng)翻譯的經(jīng)驗,多數譯員有相關(guān)行業(yè)的背景,具有優(yōu)秀的商務(wù)翻譯能力。我們鼎力為每位客戶(hù)提供質(zhì)量最高、速度最快的商務(wù)翻譯服務(wù)。
商務(wù)翻譯服務(wù)語(yǔ)種:
商務(wù)英語(yǔ)翻譯、商務(wù)德語(yǔ)翻譯、商務(wù)日語(yǔ)翻譯、商務(wù)法語(yǔ)翻譯;
商務(wù)韓語(yǔ)翻譯、商務(wù)意大利語(yǔ)翻譯、商務(wù)葡萄牙語(yǔ)翻譯、商務(wù)西班牙語(yǔ)翻譯;
商務(wù)荷蘭語(yǔ)翻譯、商務(wù)印度語(yǔ)翻譯、商務(wù)更多語(yǔ)種翻譯。
商務(wù)翻譯報價(jià):
如需詳細商務(wù)洽談口譯報價(jià)或咨詢(xún),請致電:0411-87509818 87509058,或發(fā)送電子郵件至 yeawin@sina.com與我們的項目管理人員聯(lián)系,獲取報價(jià)。
商務(wù)翻譯基本原則:
商務(wù)翻譯涵蓋范圍很廣,它包括所有在商務(wù)場(chǎng)合下從事的翻譯活動(dòng),涉及技術(shù)引進(jìn)、對外貿易、招商引資、對外勞務(wù)承包、合同、國際合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等等。根據商務(wù)交際活動(dòng)的不同功能,商務(wù)文本可分為商務(wù)信函、備忘錄、會(huì )議紀要、廣告、報告、通知、說(shuō)明書(shū)、協(xié)議或合同、以及各種相關(guān)單據與表格。
商務(wù)翻譯的四條基本原則:
一、 精確
商務(wù)文件,無(wú)論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關(guān)系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財產(chǎn)損失,重則導致雙方交易關(guān)系破裂,以至于對簿公堂。所以在翻譯的過(guò)程中,體現原文本的目的,將這一目的準確無(wú)誤地傳達給譯文讀者,即商務(wù)合作的對方,顯得極為重要。
為了達到這一目的,翻譯時(shí)不僅要仔細閱讀原文本,而且還要了解涉及原文本產(chǎn)生的條件,即交易的過(guò)程、目的、基本環(huán)節,然后再字斟句酌,把原文本的重要信息完整準確地表達出來(lái),避免誤讀、誤譯和譯文表述得含糊其辭或模棱兩可,從而產(chǎn)生歧義,引起交際雙方的誤解或曲解。
二、 簡(jiǎn)潔
在當今競爭激烈的商務(wù)活動(dòng)中,時(shí)間就是金錢(qián),簡(jiǎn)潔高效的交流已經(jīng)成為人際交往的主旋律。商務(wù)活動(dòng)的合作者往往面臨兩難選擇,既要抓住商機,又面臨競爭對手的多重夾擊,要求必須提高辦事效率,這也勢必會(huì )對商務(wù)文件提出簡(jiǎn)潔精練的要求。
在商務(wù)活動(dòng)中,除了商業(yè)廣告要訴諸情感以情動(dòng)人之外,商務(wù)文本則強調以理服人,不突出文采,不追求華麗的辭藻與虛飾,相反,華而不實(shí)的語(yǔ)言不僅浪費時(shí)間與精力,而且言多必失,反而造成對方的理解困惑、懷疑或失誤,因此原則上商務(wù)文本的翻譯應該突出目的性,力圖語(yǔ)言精練、樸實(shí)、客觀(guān),文體正規,用詞規范。
三、 清晰
精確強調信息的準確,簡(jiǎn)潔突出信息表達的效率,而清晰則關(guān)注表達的得體,即“最佳的詞語(yǔ)放在最佳的位置",不會(huì )產(chǎn)生歧義。語(yǔ)言是一柄雙刃劍,所謂“一言以成事,一言以賁事",表達上的含混會(huì )造成嚴重的后果。
在商務(wù)翻譯中,必須強調清晰,不模棱兩可,避免被對方誤解或給對方留下可乘之機。為此,采用的語(yǔ)言一定要經(jīng)得起推敲,甚至應該比較直白或質(zhì)樸。
四、 靈活
與對于其他翻譯工作者的要求一樣,商務(wù)譯者不僅要具有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功,而且需要廣博的專(zhuān)業(yè)知識,以及正確而又靈活的翻譯思路和翻譯策略、翻譯方法,換言之,要講究翻譯的靈活性。就語(yǔ)言問(wèn)題而言,可以從翻譯的不同單位進(jìn)行觀(guān)察、探討;就文化問(wèn)題而言,則可以從內涵和意象進(jìn)行分析、思考。
無(wú)論從哪個(gè)角度切入,翻譯時(shí)運用“具體情況具體分析”這一活的原則和靈活采用不同的翻譯對策,是譯者要時(shí)時(shí)遵循的。需要指出的是,靈活性原則的前提仍然是準確。一位合格的翻譯,必然會(huì )自始至終把準確擺在第一位。